
大寶伏藏TD1285སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་གྱི་རྒྱུན་གསོལ་མདོར་བསྡུས་ཤིག་གོ ། སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ། རྒྱུན་གསོལ།
33-22-1a
༄༅། །སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་གྱི་རྒྱུན་གསོལ་མདོར་བསྡུས་ཤིག་གོ ། སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ། རྒྱུན་གསོལ།
༄༅། །སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་གྱི་རྒྱུན་གསོལ་མདོར་བསྡུས་ཤིག་གོ།
33-22-1b
འབོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྐུ་ཡི་གནས་བརྒྱད་ནས་སྤྲུལ་པའི། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་ཀླུ ། ཕྱི་ནང་གསང་སྦས་བརྟན་སྐྱོང་དང་། །དྲག་སྔགས་བཏགས་ཆགས་མ་ཆགས་དང་། །ལས་བྱེད་བསྟན་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །འཁོར་བཅས་མ་ཐོགས་དེང་འབོད་ཀྱིས། །རྒྱུག་ཅིང་མཆོང་ཞིང་དམ་ལ་འདུས། །འདིར་གཤེགས་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དགྱེས་པའི་གདན་ལ་གནས་ཆོས་ཤིག །ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་ཛཿཧྲིང་ཏིཥྛ་ལྷན། དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཨེ་ཡ། ང་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ ། དམ་ཚིག་དབོག་པའི་སྐུ་ཅན་དེ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ཚིག་མནོས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ཚེ། །བསྒྲལ་གྱིས་དོགས་པས་ཁྱོད་འཇིགས་ནས། །སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ཁས་བླངས་པ། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་དེང་བདག་གིས། །དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དམ་ཚིག་སྦྱིན། །ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་མནོས་བར་གྱིས། །དམ་དང་ལྡན་ན་སྲུང་མའི་མཆོག ། དམ་ལས་འདའ་ན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་། །དེ་ལྟར་སོམས་ལ་ལས་སྒྲུབས་ཤིག ། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། ཞེས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་མགོར་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕེ་ལ་
33-22-2a
བདུད་རྩི་བཞག ། མཆོད་པ་ནི། ཧོཿ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལ། །ཐུན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་དམ་རྫས་འབུལ། །ཞེ་སྡང་ལས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན། །ཕོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་ཆང་གིས་མཆོད། །འདོད་ཆགས་ལས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན། །མོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་ཁྲག་གིས་མཆོད། །གཏི་མུག་ལས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན། །ཀླུ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་སྨན་གྱིས་མཆོད། །གཞན་ཡང་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི། །འཆི་མེད་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། །དམར་ཆེན་རཀྟ་ལྦུ་ཕྲེང་གཡོ། །དུག་གསུམ་གཏོར་མ་རི་ལྟར་བརྗིད། །ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །མགོ་ལུས་དབང་པོ་ནང་རོལ་བཅས། །མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་ལ་སོགས་པ། །སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་ཡིད་མཐུན་པའི། །རྟེན་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་པའི་རྫས། །དམ་རྫས་སྐོང་རྫས་གཟིར་བའི་རྫས། །མནན་རྫས་བསྲེག་རྫས་འཕང་བའི་རྫས། །མ་ཚང་མེད་པའི་དཀོར་ནོར་གྱིས། །ཕྱི་ཡི་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནང་གི་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྦས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བརྟན་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དྲག་སྔགས་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཏགས་ཆགས་སྡེ་བརྒྱད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1285《世间宝藏》之供养仪轨简略版。《世间宝藏》，供养。
这是《世间宝藏》之供养仪轨简略版。
念诵：吽！我乃文殊阎魔敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།，文殊降阎魔），从身之八处化现，傲慢的八部众男女及龙族，内外秘密守护者，以及猛咒束缚与未束缚者，行事业护法八部众。连同眷属，现在立即召唤，奔腾跳跃，聚集于誓言之处。降临于此，安住于相应的座垫之上，于喜悦之座安住！ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་ཛཿཧྲིང་ཏིཥྛ་ལྷན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
立誓：唉呀！我以手印威慑，文殊大忿怒尊之身，具有誓言加持之身。傲慢的八部众，谨记誓言！往昔，大吉祥黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀ，Heruka，饮血尊）降伏八部众时，因惧怕被诛杀，献上命根并立下誓言。如今我亦如是，摄受你们并赐予誓言，务必如法守护！与誓言相应者，乃护法之首；违背誓言者，乃诛杀之境。如是思量，成办事业！ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于八部众之首放置金刚杵，于舌上放置甘露。
供养： ஹோ！对于显有世间的傲慢八部众，奉献殊胜的本有誓言物。对于因嗔恨而傲慢者，以酒供养男性部众；对于因贪欲而傲慢者，以血供养女性部众；对于因愚痴而傲慢者，以药供养龙族部众。此外，还有其他相应的誓言物，如不死甘露（འཆི་མེད་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།，amrita，不死），鲜红的血肉装饰，堆积如山的毒三根本朵玛，以及从十方刹土献祭而来的血肉骨骼，包括头颅、身体、器官和内脏。还有殊胜的和普通的供品等等，所有这些都与八部众各自的心意相符，作为供养的所依物、修持物和祭品，以及誓言物、圆满物和降伏物，镇压物、焚烧物和抛掷物，以无所不缺的财物，满足外在八部众的誓言，满足内在八部众的誓言，满足秘密八部众的誓言，满足隐秘八部众的誓言，满足守护八部众的誓言，满足猛咒八部众的誓言，满足束缚八部众的誓言。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1285, A concise version of the offering ritual for 'The Treasury of Existence'. 'The Treasury of Existence', Offering.
This is a concise version of the offering ritual for 'The Treasury of Existence'.
Recitation: Hūṃ! I am Mañjuśrī Yamāntaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།, Mañjuśrī, Destroyer of Yama), emanating from the eight places of the body, the arrogant eight classes of beings, male and female, and nāgas, internal and external secret protectors, as well as those bound by fierce mantras and those not bound, the eight classes of beings who perform actions and protect the teachings. Together with their retinues, I summon them now, running and leaping, gathering at the place of oath. Descend here, and dwell on the corresponding cushions, abide on the seat of joy!ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་ཛཿཧྲིང་ཏིཥྛ་ལྷན། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Oath: E-ya! I subdue with the mudrā, the body of the Great Wrathful One of Mañjuśrī, possessing the body of oath empowerment. The arrogant eight classes of beings, remember the oath! In the past, when the Great Glorious Heruka (ཧེ་རུ་ཀ, Heruka, Blood Drinker) subdued the eight classes of beings, fearing being killed, they offered their life essence and made vows. Now I do the same, taking you under my control and bestowing oaths, be sure to protect them according to the Dharma! Those who are in accordance with the oath are the best of protectors; those who violate the oath are the realm of destruction. Think in this way, and accomplish the work!ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Place the vajra on the heads of the eight classes of beings, and place nectar on their tongues.
Offering: Ho! To the arrogant eight classes of beings of phenomenal existence, I offer the supreme inherent samaya substances. To those who are arrogant due to hatred, I offer alcohol to the male beings; to those who are arrogant due to desire, I offer blood to the female beings; to those who are arrogant due to ignorance, I offer medicine to the nāga beings. In addition, there are other corresponding samaya substances, such as the immortal amrita (འཆི་མེད་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།, amrita, immortality), decorations of fresh red blood, and dর্মas of the three poisons piled up like mountains, as well as flesh, blood, and bones offered from the ten directions, including heads, bodies, organs, and entrails. There are also supreme and ordinary offerings, etc., all of which are in accordance with the minds of the eight classes of beings, as supports, practices, and offerings, as well as samaya substances, fulfillment substances, and subjugation substances, suppression substances, burning substances, and throwing substances, with all kinds of wealth without lack, fulfilling the vows of the outer eight classes of beings, fulfilling the vows of the inner eight classes of beings, fulfilling the vows of the secret eight classes of beings, fulfilling the vows of the hidden eight classes of beings, fulfilling the vows of the protecting eight classes of beings, fulfilling the vows of the fierce mantra eight classes of beings, fulfilling the vows of the bound eight classes of beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས་དམ་བསྐང། །མ་ཆགས་སྡེ་བརྒྱད་
33-22-2b
ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལས་བྱེད༴ བསྟན་སྲུང་༴ ཕོ་རྒྱུད་ཚོགས་ཀྱི༴ མོ་རྒྱུད་ཚོགས་ཀྱི༴ ཀླུ་རྒྱུད༴ གཉུག་མར་གནས་པའི༴ གློ་བུར་ལྷགས་པའི༴ བསྐང་ངོ་གསོལ་ལོ་དགྱེས་པར་མཛོད། །དགྱེས་བཞིན་བཅོལ་པའི་ལས་སྒྲུབས་ཤིག ། བཤགས་པ་ནི། ཧོཿ མཐུ་ཆེན་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །སྔགས་འཆང་བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །མཆོད་གཏོར་མ་ཚང་ཆུང་དང་འབགས་ཤིང་བཙོགས། །ཆད་ལྷག་ནོར་འཁྲུལ་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་འགལ། །ནོངས་གྱུར་གང་བགྱིས་བཤགས་སོ་བཟོད་པར་གསོལ། །བཟོད་པར་གསོལ་ཡང་ཚངས་པར་མི་མཛད་ན། །སྡེ་བརྒྱད་འཇོམས་པའི་དཔལ་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བས། །ཉམས་པའི་མགོ་ལུས་འགེམས་པར་ཅིས་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ཚངས་པའི་འབྲས་བུ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བསྟོད་པ་ནི། ཨཱེཿ སྔོན་ཚེ་ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་དབང་གྱུར་པས། །སྨོན་ལམ་ལོག་པར་བཏབ་པས་ད་ལྟའི་ཚེ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ་བས་ལུས་རྒྱས་ཤིང་། །འཇིགས་རྔམས་མི་སྡུག་ཁ་རླངས་དྲི་ཆུ་ལས། །མི་བཟད་གདུག་པའི་སྣ་ཚོགས་ནད་འོང་ཞིང་། ཁ་ནས་ངན་སྔགས་གླེངས་པས་གཞན་
33-22-3a
སྲོག་འཕྲོག ། ལག་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། །སྲ་བའི་གོ་གྱོན་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ཡང་། །མཚོན་ཆར་སྐྱེས་པ་ཟས་སུ་ཤ་ཁྲག་རོལ། །སྲོག་གཅོད་ལ་རྔམས་གཞན་བས་ཚེ་རིང་ཞིང་། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་མཐུ་སྟོབས་དྲག་ཤུལ་ཅན། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །བརྒྱ་བྱིན་ཐགས་བཟང་རིས་དང་དགའ་བོ་དང་། །བྱ་རོག་མགོ་བརྩེགས་ཚངས་པ་ལྗོན་པ་དང་། །ལང་ཀ་མགྲིན་བཅུ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་རྗེ་བཙན། །ཕྱི་ཡི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད་དང་ཙ་མུནྟྲི། །གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་གཟའ་བདུད་བཙན་བདུད་ནག ། གསེར་མིག་ཡུལ་ལྷ་དེ་ཝ་འབྲུག་སྒྲོག་སྨན། །ནང་གི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །མ་ཧཱ་དེ་ཝ་འཆི་བདག་མགོ་དགུ་པ། །གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་དང་། །རོལ་པ་རྐྱ་གཅིག་རཀྴ་ནག་པོ་དང་། །ལོ་ཀ་ཙ་ར་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སྟེ། །གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དམུ་བདུད་ཧ་ལིང་ཀ ། མུ་ཁ་ལེ་དང་སྲིན་པོ་རཀྴ་ནག ། གསོད་བྱེད་མ་དང་རོལ་པོ་གློག་འཁྱུགས་དང་། །ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་བྱ་རོག་མགོ་བརྩེགས་ཏེ། །སྦས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༴ ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། །ཡུལ་ལྷ་ཕྱ་སངས་དཔལ་མགོན་ནག་པོ་དང་། །རྡོར་ལེགས་སྲིན་པོ་སྲོག་བདག་གནམ་ཐེའུ་དཀར། །
33-22-3b
ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་མ་མོ་རེ་མ་ཏཱི། །བསྟན་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད༴ སྦྲུལ་མགོ་ཅན་བཙན་དམུ་རྗེ་ཡ་བ་

【现代汉语翻译】
供奉誓言。不执著的八部众，供奉誓言！
行事业者，护教者，父系部众，母系部众，龙族，常住者，突来者，供奉祈请，请您欢喜！欢喜之余，请完成所托之事！
忏悔文： 吽！以大威力成就事业的八部众，听闻持咒者我的祈请！供品不全，微小，污秽，不洁；违背誓言，或有缺失、遗漏、错误、傲慢。所有过错，皆忏悔，祈请宽恕！
若不宽恕，则八部众将被摧毁，大威德者将极度愤怒，以誓言金刚、智慧之火，焚烧毁坏者的头颅和身体。因此，请欢喜，赐予清净之果！念诵百字明。
赞颂文： 唉！往昔受强烈嗔恨的支配，发下邪恶的誓愿，以至于现在，身语意三充满如火般的嗔恨。因傲慢、愤怒、凶残，身体膨胀，恐怖、丑陋，口中呼出的气息和尿液，带来各种难以忍受的疾病。口出恶咒，夺取他人性命。
手持各种凶猛的武器，身穿坚固的盔甲，甚至连身上的毛发，也变成武器。以血肉为食，以杀戮为乐，比他人更长寿，能变化各种形象，具有强大的力量。我赞颂这些傲慢的八部众！
帝释天、巧匠、欢喜者、鸦头、梵天树、楞伽、十颈者、魔王、穆杰赞，我赞颂这些外八部众！
龙王索玛梅达、扎门智、阎魔红王、曜煞、赞魔黑王、金眼地方神、提婆、龙吼女，我赞颂这些内八部众！
摩诃提婆、死主九头者、阎魔法王、诶嘎扎智、罗拉帕恰格、罗刹黑王、洛卡匝拉、遍入天，我赞颂这些秘密八部众！
维那亚卡、穆魔哈林嘎、穆卡勒、罗刹黑王、杀戮母、罗拉波闪电、药叉嘎拉、鸦头，我赞颂这些隐秘八部众！
父尊黑白夺心者、地方神恰桑、吉祥黑怙主、多吉列巴、罗刹、寿主南特乌嘎、阎魔红王、玛姆瑞玛德，我赞颂这些护教八部众！
蛇头赞、穆杰亚瓦。

【English Translation】
Fulfilling the Samaya (vows). Non-attached Eight Classes, fulfill the Samaya!
Activity Performers, Dharma Protectors, Male Lineage Assembly, Female Lineage Assembly, Naga Lineage, Abiding Ones, Suddenly Arrived Ones, I offer and request, please be pleased! Being pleased, accomplish the entrusted tasks!
Confession: Ho! Eight Classes who accomplish deeds with great power, listen to me, the mantra holder, and consider! Offerings are incomplete, small, defiled, and unclean; vows are violated due to deficiencies, excesses, errors, and arrogance. All transgressions, I confess, please forgive!
If you do not forgive, the Eight Classes will be destroyed, and the Great Wrathful One will become extremely angry, burning the heads and bodies of the violators with the Vajra of Samaya and the fire of wisdom. Therefore, please be pleased and grant the fruit of purity! Recite the Hundred Syllable Mantra.
Praise: E! In the past, being dominated by intense hatred, evil vows were made, so that now, body, speech, and mind are filled with fire-like hatred. Due to arrogance, anger, and ferocity, the body swells, terrifying and ugly, the breath and urine from the mouth bring various unbearable diseases. Uttering evil curses, taking the lives of others.
Holding various fierce weapons in their hands, wearing solid armor, even the body hair turns into weapons. They feast on flesh and blood, delight in killing, live longer than others, can transform into various forms, and possess great power. I praise these arrogant Eight Classes!
Indra, Craftsman, Joyful One, Crow Head, Brahma Tree, Lanka, Ten-Necked One, Mara King, Muje Tsen, I praise these outer Eight Classes!
Naga King Soma Meda, Zamuntri, Yama Red King, Rahu, Tsen Demon Black King, Golden-Eyed Local Deity, Deva, Dragon Roar Woman, I praise these inner Eight Classes!
Mahadeva, Lord of Death Nine-Headed One, Yama Dharma King, Ekajati, Rolapa Chagya, Raksha Black King, Lokazara, All-Pervading One, I praise these secret Eight Classes!
Vinayaka, Mu Demon Halinga, Mukhale, Raksha Black King, Killing Mother, Rolpo Lightning, Yaksha Kala, Crow Head, I praise these hidden Eight Classes!
Father Lord Black and White Heart Extractor, Local Deity Cha Sang, Auspicious Black Mahakala, Dorje Legpa, Raksha, Life Lord Namteu Ga, Yama Red King, Mammo Remati, I praise these Dharma-Protecting Eight Classes!
Snake-Headed Tsen, Muje Yawa.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏི། །བདུད་ནག་བཀྲག་མེད་སྲིན་པོ་སྲོག་གཅོད་ནག ། སྦྲུལ་ཞགས་ཅན་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་གཅོད་མ། །མ་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ་དང་བཅས། །དྲག་སྔགས་སྡེ་བརྒྱད༴ རང་རང་ཡུལ་དང་མཁར་དང་གནས་དང་རྟེན། །མིང་དང་བརྡའ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཆགས་པ་ཡི། །ཕོ་མོ་ཀླུ་རྒྱུད་གསུམ་གྱིས་རབ་བསྡུས་པས། །བཏགས་ཆགས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་དང་། །ཀྱེའུ་ཀླུང་བཙན་བན་ཆེན་རུ་ཏྲ་དང་། །ཧེ་ལེ་འབར་མ་ཟུར་ཕུད་ཅན་དང་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཤིང་བྱ་བྱ་རོག་པ་ཏི་དང་། །གཞན་ཡང་འོད་དེ་གུང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ། །ལྷ་བདུད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་མ་བཏགས་ཤིང་། །མ་ཆགས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་བདུད་དང་བཙན། །རྒྱལ་པོ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གཟའ་བདུད་སོགས། །ལས་བྱེད་མྱུར་མགྱོགས་རྩལ་ལྡན་དྲེགས་པའི་སྡེ། །བསྟན་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། ཁྱོད་རྣམས་སྔོན་ཚེ་གཅིག་ལ་གཅིག་འཚེ་བས། །ནོར་བྲལ་བུ་དང་ཆུང་མ་ཕ་མ་དང་། །གཉེན་བཤེས་རྣམས་བསད་ཡུལ་ཕྱུང་མིག་བྲུས་ཤིང་། །སྒྱིད་པ་བྲེགས་སོགས་མ་ལན་ཆད་པ་དང་། །མང་པོ་ཁ་འདུས་བསད་ཚེ་ཡིད་སྡུག་སྟེ། །
33-22-4a
སྨོན་ལམ་ལོག་པ་བཏབ་ཚེ་མི་སྡུག་པའི། །ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན་དུ་རབ་སྐྱེས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྱོད་རྣམས་དམ་བཏགས་ཚེ། །སྐྲག་ཅིང་བྲེད་དུ་བཅུག་པ་མ་གཏོགས་པ། །བསྒྲལ་བར་མ་ནུས་ལས་དབང་བཙན་པར་དགོངས། །དེ་ལྟའི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མ་མཐུན་པའི་རྫས། །བཞེས་ལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ག་རུ་ཌ་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་ཙིཏྟ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་ས་མ་ཡ་དམ་ལ་འདུས་འདུས། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་བསྔོས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཨེཿ ང་ནི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྟེ། །ཆེ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་བདག ། ཁྱུང་ཆེན་ལ་སོགས་ང་ཡི་དངོས། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །སྤྲུལ་ཞིང་ཕྱུང་བས་ང་ཉིད་དོ། །དེ་བས་རང་སྣང་རང་རྩལ་ལས། །བྱུང་བའི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཀླུ ། གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །བོས་པའི་ཚེ་ན་དམ་ལ་འདུས། །རྦད་པའི་ཚེ་ན་ལས་ལ་རྒྱུགས། །བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་ངག་ལ་ཉོན། །བཅོལ་བའི་ཚེ་ན་ལས་ཀུན་སྒྲུབས། །རང་རང་མཐུན་པའི་རྟེན་འདི་ལ། །དགྱེས་
33-22-4b
བཞིན་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་། །བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །སྨན་རག་སྐྱེམས་ལ་ངོམས་པར་རོལ། །ཕོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་མྱོས་བྱེད་དང་། །མོ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་དམར་ཆེན་ཁྲག ། ཀླུ་རྒྱུད་ཚོགས་རྣམས་དཀར་མངར་སྨན། །རང་རང་མཐུན་རྫས་དགྱེས་པར་རོལ། །དགའ་མགུ་ཚིམ་ཞ

【现代汉语翻译】
དེ་ནས། 凶猛无光黑魔，断命罗刹女，持蛇索者，龙族，损恼夜叉，断命母，黑魔母，伴随滴血者，凶猛咒语八部众。
各自于自身地域、城池、住所和所依处，以名号和标志而系缚执著的，由男女和龙族三者所统摄的一切，我赞颂这些被系缚执著的八部众。
大能念青唐古拉山神，以及生于崖坡的独子，凯乌龙赞，大梵天鲁札，具光焰发髻者，国王星鸟，乌鸦面者，以及其他光明之神，共计三百六十位，未被系缚执著的八部众，我皆赞颂。
死主阎罗，魔母，邪魔和战神，国王，龙族，以及夜叉，星曜魔等，行事迅猛，具足力量，傲慢之辈，我赞颂这些护教八部众。
汝等往昔互相残害，夺人财物，杀害子嗣、妻室、父母和亲友，驱逐出境，剜人眼目，断人腰腿等等，恶行累累，
众多恶行汇聚，杀戮无数，心怀恶意，立下恶毒誓愿，最终不幸转生为傲慢的鬼神。
当薄伽梵（Bhagavan，世尊）以誓言束缚汝等之时，汝等惊恐战栗，除此之外，再无其他解脱之法，此乃业力所致。
因此，我赞颂这傲慢的八部众，请享用誓言物、药物、酒和朵玛（Torma，食子），以及其他相应的供品，成办所托之事。
如是赞颂。嗡 亚曼达嘎 希日 嘿汝嘎 嘎汝达 阿 诶 智玛 普 匝 匝 吽 吽 萨玛雅 达玛拉 杜 杜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。尽力念诵。供养朵玛（Torma，食子）时，先作朵玛（Torma，食子）的加持和祈愿，然后念诵：吽 诶 我乃亚曼达嘎（Yamantaka，大威德金刚），是至尊马头明王（Hayagriva）秘密之主，大鹏金翅鸟等皆为我之化身，显有世间傲慢的八部众，皆从阎罗死主八处而来，化现并降临于我。
因此，从自显光明和自生力量中，生出的傲慢男女和龙族三者所统摄的众神，当被召唤之时，应聚集于誓言之下，当被驱使之时，应执行任务，当被劝告之时，应听从教诲，当被委任之时，应成办一切事业，在此与汝等各自相应的所依处，
欢喜安住，享用供养和朵玛（Torma，食子），尽情享用药物和酒，男族众神应享用令人陶醉之物，女族众神应享用鲜红之血，龙族众神应享用白色甘甜之药，各自欢喜享用相应的供品，愿汝等欢喜满足。

【English Translation】
Then, fierce and lightless black demons, life-cutting Rakshasa women, those with snake lassos, Nagas, harmful Yakshas, life-cutting mothers, black mothers, accompanied by those dripping with blood, fierce mantra eight classes.
Each in their own territory, city, dwelling, and support, bound and attached by names and signs, all encompassed by men, women, and the three lineages of Nagas, I praise these eight classes who are bound and attached.
Great and powerful Nyenchen Tanglha mountain god, and the only son born on the cliffside, Kye'u Lungtsen, Great Brahma Rudra, those with flaming hair knots, King Shingja, Crow-faced one, and other luminous gods, three hundred and sixty in total, the eight classes who are not bound and attached, I praise them all.
Lord of death Yama, mothers, demons and Tsen, kings, Nagas, and Yakshas, Rahu demons, etc., swift in action, possessing strength, arrogant ones, I praise these Dharma-protecting eight classes.
You all harmed each other in the past, seizing wealth, killing children, spouses, parents, and relatives, expelling them from the country, gouging out eyes, severing limbs, etc., accumulating many misdeeds,
Many evil deeds gathered, countless killings, harboring malice, making evil vows, and ultimately unfortunately being reborn as arrogant ghosts and spirits.
When the Bhagavan (the Blessed One) bound you with vows, you trembled in fear, and there was no other way to liberate yourselves, this is due to the force of karma.
Therefore, I praise these arrogant eight classes, please partake of the samaya substances, medicines, alcohol, and Torma (sacrificial cakes), and other corresponding offerings, and accomplish the tasks entrusted to you.
Thus praised. Om Yamantaka Shri Heruka Garuda Ah E Tri Ma Phu Tsi Ta Ja Ja Hring Hring Samaya Damala Du Du (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite as much as possible. When offering the Torma (sacrificial cake), first bless and pray for the Torma (sacrificial cake), then recite: Hum Eh I am Yamantaka (the Wrathful Manjushri), the secret lord of the supreme Hayagriva (Horse-necked One), the great Garuda and others are all my emanations, the arrogant eight classes of phenomenal existence all come from the eight places of Yama, the lord of death, manifesting and descending upon me.
Therefore, from the self-manifesting light and self-arising power, the arrogant men, women, and the three lineages of Nagas encompassed by the assembly of deities, when summoned, should gather under the vow, when driven, should perform tasks, when advised, should listen to teachings, when entrusted, should accomplish all activities, in this support corresponding to each of you,
Happily abide, enjoy the offerings and Torma (sacrificial cakes), fully enjoy the medicines and alcohol, the male lineage deities should enjoy intoxicating substances, the female lineage deities should enjoy fresh red blood, the Naga lineage deities should enjoy white sweet medicine, each happily enjoying the corresponding offerings, may you be joyful and satisfied.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་རོལ་པ་དང་། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡིས། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་ལས་སྒྲུབས་ཤིག ། དྲེགས་པ་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བདག་ཀྱང་དམ་ལས་མི་འདའ་སྟེ། །དྲེགས་པ་མཆོད་ཅིང་ཚིམ་པར་བགྱིད། །དེ་བས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི ། ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་དྲེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་། །མདོར་བསྡུས་ཡིན་གྱི་ལས་སྦྱོར་སོགས། །གལ་ཆེའི་དུས་སུ་གཏེར་ཁྱིམ་གྱི། །ཕྲིན་ལས་ལོགས་སུ་ཡོད་ལྟར་སྦྱོར། །དོན་ལ་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པ། །ཀུན་ཀྱང་རང་སེམས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །མེད་པར་རྟོགས་ན་དྲེགས་པས་ཀྱང་། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ནུས། །བདག་དང་གཞན་ཞེས་ཐ་དད་པར། །ཉེར་འཛིན་དོན་དམ་དབང་བྱས་ན། །ཐུབ་དབང་རྡོར་འཆང་ལ་སོགས་པ། །རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་སྩོལ་བའང་དཀའ། །དེ་ཕྱིར་དོན་དམ་
33-22-5a
གནས་ལུགས་ཀྱི། །རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ཀུན་ལ་གཅེས། །དེ་སྐད་འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་གདུང་། །དུས་མཐའི་སྔགས་འཆང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས། །སྨྲས་སོ་ཀུན་དང་མཐུན་ཡང་ལེགས། །མིན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་ནི། །བསླུ་མེད་རྒྱུ་འབྲས་དང་མཐུན་ནོ། །ཀུན་དང་འགལ་ཀྱང་འགྱོད་པ་བྲལ། །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
以嬉戏和无碍神通力，祈请持明者助我成办事业！
傲慢者，莫违背誓言！
请成办我所托付之事业。
我亦不违越誓言，供养并令傲慢者欢喜。
因此，请成办我所托付的息增怀诛事业！
如是供养朵玛（torma）。
如是，傲慢者的事业，简而言之，事业仪轨等，在重要时刻，如伏藏师的
事业一般修持。
实际上，若能了悟一切世间本智，皆是自心之幻化，则傲慢者亦能赐予殊胜成就。
若执着于‘我’与‘他’之差别，以世俗谛为重，则诸如能仁（Thubwang，释迦牟尼佛）金刚持（Dorje Chang，梵文：Vajradhara，金刚总持）等，亦难赐予共同成就。
因此，证悟胜义谛之自性，对一切都至关重要。
此乃竹贡觉拉（Drigung Kyura）之血脉，末世之持明者曲扎（Chodrak）所言，与一切相符甚善！
纵不符顺，亦与诸佛之教言及不虚之因果相合。
纵与一切相违，亦无有后悔。
吉祥！

【English Translation】
With playful ease and unimpeded miraculous power, please, Holder of Mantras, accomplish my tasks!
Arrogant ones, do not stray from your vows!
Fulfill the tasks I entrust to you.
I, too, shall not stray from my vows, offering to and satisfying the arrogant ones.
Therefore, accomplish whatever pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful tasks I entrust to you!
Thus, offer the torma.
Thus, the activities of the arrogant ones, in brief, the activity rituals, etc., at important times, like the
activities of a treasure revealer, should be practiced separately.
In reality, if one realizes that all mundane wisdom is but a manifestation of one's own mind, then even the arrogant ones can grant supreme accomplishments.
If one clings to the difference between 'I' and 'other', prioritizing relative truth, then even the Buddhas such as Thubwang (Shakyamuni Buddha) and Dorje Chang (Vajradhara) find it difficult to grant common attainments.
Therefore, realizing the nature of ultimate truth is essential for all.
This was spoken by Chodrak, the Holder of Mantras of the end times, of the Drigung Kyura lineage; it is excellent even if it agrees with everything!
Even if it does not agree, it is in accordance with the teachings of the Buddhas and the infallible cause and effect.
Even if it contradicts everything, there is no regret.
May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

